
Versprekingen, verzegden, verschrijvingen, en meer...
Gehoord op de radio:
Himmelhoch jauchzend, zum toten betrübt.
Het werkwoord is töten, maar dan nog is het fout, want het is zum Tode betrübt.
Presidentsverkiezingen in Amerika: Ik zou op geen van Biden stemmen!
Volgens de reclame van de Aldi verkopen zij "de best geteste koffiepads van Nederland".
De koffie die je ermee zet, smaakt nergens naar, maar hé: het testen van die pads kan niet beter!
In het tv-programma "BinnensteBuiten" ging het over een "Wees- en oudeliedenhuis"
Een beetje dubbel, want oudelieden zijn meestal ook wezen.
Volgens de Telegraaf had Robert B., leider van de Orde der Transformanten, seks met alle leden.
Tja, zo gaat dat nu eenmaal in een religieuze GEMEENSCHAP......
NRC H'blad: "De euforie rond thuiswerken is weg en het einde is niet in zicht. Hoe zorg je dat het chagrijn niet toeslaat en de energie verdwijnt?"
Lockdown in België: Luik dicht.
Gehoord op tv.
"Zijn regenjassen zijn een doorslaand succes"
Gehoord op tv:
"Het is gebaseerd op waargebeurde feiten"
Dat waargebeurd lijkt me overbodig.
Van Dale: feit= wat werkelijk is of heeft plaatsgehad, gebeurtenis of omstandigheid waarvan de werkelijkheid of het geschied-zijn vaststaat.
Hoewel er zijn tegenwoordig helaas ook alternatieve feiten.
"Hanny's voorwerp"
https://en.wikipedia.org/wiki/Hanny%27s_Voorwerp
Het Engelse woord object is hier waarschijnlijk vertaald met Google Translate.
Gewoon object was beter geweest.
"Hanny's Object"
De zon, de aarde, een planeet, een sterrenstelsel, dat zijn objecten en geen voorwerpen.
Dat was vast in een sportschool Henk.. ;-)
Onlangs zag ik nog ergens: the sweat taste of success.
Een slechte vertaling van "no pain, no gain"?
Gehoord op de radio: Schaadt het niet dan baat het niet.
Vanavond hoorde ik op tv een wijnkenner die vond dat de wijn die hij proefde druivig smaakte.
Lekker bij die noten die naar noten smaken.
Op de site van grootgrutter Albert H.: "Walnoot heeft een knapperige en nootachtige smaak." Dat "nootachtige" vind ik weinig verrassend - maar wat is nou toch weer een "knapperige smaak"?
Bij het samenstellen van mijn cryptogrammen maak ik heel veel gebruik van Van Dale.
Zojuist zag ik het woord: sappebundel.
Uitleg: bos takken op een piketpaal.
Tijdens het debat tussen Harris en Pence zat er enige tijd een vlieg op het haar van Pence.
De uitdrukking "no flies on him" betekent dat zo iemand een hardwerkend persoon is.
Slecht voorteken?
Gisterenavond in Dit was het Nieuws: "Hij werkte in een autofabriek aan de lopende band."
'she is a carefull mother' / 'zij is een kar vol modder' !
Gezien op de site spreekbuis.nl
‘Omroep X heeft al duizenden betaalde leden’
Het Engelse woord moderator klinkt ongeveer als moddereter.
Bij het debat tussen Biden en Trump werd er veel met modder gegooid, dus de moderator moest heel wat modder eten.
Op de cover van een gewonnen boekje van Elsevier: Pieter Elbers: The Ocean of the Air Unites all People met daaronder: With a translation in English, gelukkig maar.. ;-)
hij is knap & leuk gemaakt HenkB !!
(da's positief) (_) gr.: opa Ko
Als je positief bent dan is dat negatief.
Als je negatief bent dan is dat positief.
Als je positief bent, en toch naar buiten gaat, ben je negatief bezig en niet goed bij je positieven.