Versprekingen, verzegden, verschrijvingen, en meer...
Haha.
Life in the fast lane.
Nokia-reclame: "Leg het leven in de snelle steeg vast".
In het achtuurjournaal: 'Prorail heeft de dassenburchten in de gaten".
Beter lijkt me: "In de gaten heeft Prorail dassenburchten".
Een 88-jarige man vertelde op de radio dat hij al zijn hele leven op het CDA had gestemd.
Het CDA werd opgericht in 1980.
De Volksrepubliek Xina.
Best indrukwekkend
De TeleTekst-888-ondertiteling staat vaak bol van de fouten
Automatische vertaling met spraakherkenning misschien?
Een man die woont in een verbouwd nonnenklooster zegt: "Dit is het kastje waarin de hosties werden bewaard"
Ondertiteling: "Dit is het kastje waarin de worstjes werden bewaard""
Das voor Friesland een strop Henk, als ze dat maar niet de das om gaat doen…
Gezien op TeleTekst.
Je kunt het op twee manieren lezen:
"Tussen Workum en Stavoren rijden de komende tijd geen treinen door holen van dassen."
De VK had sowieso vandaag z’n dag niet:
Toch nog code wit
Maartse sneeuw
Kinderen genieten in Belfeld bij Venlo van het dikke pak sneeuw waarop Limburg woensdag vergast werd - terwijl de meteorologische lente vorige week al begonnen is. Op sommige plekken viel meer dan 10 centimeter.[…] Voor donderdag voorspelden de weerdiensten opnieuw regionaal 'een witte wereld'. Daarna zal het voorlopig uit zijn met de winterpret.
Limburg is gewaarschuwd. Bij sneeuw: code rood!
Geheel toevallig lees ik net iets over het kerkorgel in de Groningse plaats Tinallinge.
"Ien 1557 is doar een tekst op vaarfd en doar staait dat n mud ròg dou 21 oarendsgulden dee..."
In 1557 kostte een mud rogge dus 21 Arnoldusguldens.
Die Arnoldusgulden was van goud en had dus een behoorlijke waarde.
Een mud is ongeveer 3 bushel.
Zou mooi zijn, Henk! Ik heb de Volkskrant gemaild en de krant heeft de rekenfout bevestigd. De online versie van het artikel is aangepast: "Waar de marktprijs voor een bushel tarwe (ongeveer 35 liter) een jaar geleden piekte op ruim 14 dollar, staat deze momenteel op een krappe 7 dollar."
Weg met dat vee dus, alle boeren gaan tarwe verbouwen, een goudmijn ;-)
Vandaag in de Volkskrant: "Waar de marktprijs voor een bushel tarwe (ongeveer 35 liter) een jaar geleden piekte op 1.425 dollar, staat deze momenteel op 685 dollar." Dat komt neer op zo'n $ 20 per liter - niet waarschijnlijk, al zou het sommige horecatarieven kunnen verklaren.
https://www.macrotrends.net/2534/wheat-prices-historical-chart-data: "The current price of wheat as of March 09, 2023 is $7.5987 per bushel" - d.w.z. zo'n 100 keer lager dan de prijs volgens de Volkskrant.
Ze doen ook rnaar wat, Henk.
De letter m lijkt heel erg op rn.
Op een kaart in het journaal stond de Mexicaanse plaats Chetumal dus foutief geschreven als Cheturnal.
@Henk, ze hebben niet alleen een attitude, maar met hun ballon ook een behoorlijke altitude.
Gehoord op BBC World Service n.a.v. de diplomatieke rel tussen de VS en China.
"China's attitude is probably: it will all blow over."
Volgens iemand op de radio is de paraplu een Chinese uitvinding.
Hij zei: "De paraplu kwam overgewaaid uit China"
De paraplus zijn kennelijk op, nu komen de ballonnen overgewaaid.
Op NPO 3 zei een Vlaamse jongedame "Dat schrikte me niet af [...]" De Nederlandse ondertiteling maakte daar ten onrechte "Dat schrok me niet af [...]" van. Verschrokkelijk.
De stad Pantin, (een voorstad van Parijs,) heet tijdelijk ‘Pantine’ om ‘gelijkheid te bevorderen’, en dat zorgt voor veel opschudding in Frankrijk
[…]
De reacties in Frankrijk zijn niet mis. Twitteraars werden wild en lanceerden meteen Lyonne, Bordelle en Sainte-Etiennette en gaven aan dat de inwoners van de stad Mâcon en het Zuid-Franse dorp Conas nu in angst leven voor de namen ma conne (dom) en conasse (bitch, bitch ). De rechtse politicus Florian Philippot vreest dat Lille binnenkort Lelle zal heten (een woordspeling op il – hij en elle – zij) en dat Marseille zelfs een planetaire verandering zal ondergaan totdat Vénuseille wordt hernoemd. Anderen waarschuwen dat ‘inclusief schrijven’ en ‘wokisme’ leuk en aardig zijn maar de Franse taal bedreigen.
Bron: NieuwsNL
In de elektronische Van Dale kom je soms merkwaardige woorden tegen;
poolsterktetje bijvoorbeeld.
Het blijkt het verkleinwoord van poolsterkte te zijn.
Ik vraag me af of iemand het woord poolsterktetje ooit gebruikt heeft.
Misschien met sinterklaas?
https://rijmwoordenboek.vandale.nl/rijm/poolsterktetjes
Gezien op een slijterij-site, in een review door iemand die na één of meer glazen Islay single malt niet leek te beseffen dat de autocorrect-functie soms meer kapot maakt dan je lief is: "Een heerlijke islay die gemakkelijk met de anderen islamstaat kan wedijveren."
Haha.. :))