Sintogram 2025 - 25 jaar JCS
Ria, het is me nu klip en klaar:
het overzeese synoniem is waar
de Rijmpiet op wacht,
en ik eigenlijk ook dacht.
ik wil toch nog even
iets in overweging geven.
Ben net thuisgekomen op deze dag,
lees over de synoniemen en denk "Ach,
dat doet hier helemaal niet ter zake,
want van het teken is hier sprake."
Daarom is mijn goede raad:
Bedenk : dat wat bij elke JCS-puzzel staat,
dat teken, dat geldt immers internationaal
en wordt derhalve niet benoemd in de Hollandse taal.
Ze zijn synoniem van elkaar
en daarom denk ik maar
dat Rijmpiet beide goed zal vinden
en blijven we altijd goede vrinden
Maar wat bleek,
toen ik in van Dale keek.
In onze taal past het wel,
dan is een overzeese taal bij mij niet in tel.
Dat woord in onze taal,
Is het toch niet helemaal.
Dan heb ik een letter teveel,
en past het woord niet meer geheel.
Dank Lianne, dan kijk ik ook nog eens goed
of ik mijn antwoord aanpassen moet.
Ik ben overzees mijn heil gaan zoeken,
dat woord staat ook in de Nederlandse woordenboeken.
Het woord in onze taal,
bekoort me niet helemaal.
Ik dank en denk
na over de wenk
Mijn antwoord is in onze taal.
Hopelijk heb ik je geholpen dit maal.
De hint van Monique zegt niets over de taal
en dat is voor mij de vraag deze maal.
AH,
Juridisch gezien ben ik geen kei,
maar hieraan denkend hielp het mij.
Ook de hint van Monique geeft de juiste richting aan
om naar het goede antwoord te gaan.
Moet ik hierbij denken aan niet wrong
of aan een slot dat tot niet krom dwong?
Kortom: is het in het overzees
en dan bedoel ik niet Chinees
of is het in mijn eigen taal
dat zie ik nu niet helemaal.
Met de vakjes kunnen beide
maar ik weet niet waartoe het moet leiden.
Monique, een respectvol dank je wel,
dankzij jouw hint vond ik het antwoord snel.
Creatieve belangen respecteren
betekent ook: niet plagiƫren...
De ongepubliceerde puzzels zijn me een raadsel
en respect hiervoor heb ik zeker wel.
Ik vraag niet om puzzels, maar wel om een hint,
zodat ik wellicht het antwoord op deze vraag vind.